Ромео.

                                      Скажи, чтоб нынче же нашла предлог итти

                                      На исповедь она,

                                      И в келье фра Лоренцо совершится

                                      Венчание. Вот за труды тебе.

        Кормилица. Нет, право, синьор, ни копейки не возьму.

        Ромео. Ну, вот еще! Возьми, я говорю.

        Кормилица. Так вечером, синьор? Ну хорошо! придет!

                                                                    Ромео.

                                      А ты за монастырскою оградой,

                                      Кормилица, постой...

                                      Мой человек туда к тебе придет,

                                      Веревочную лестницу тебе он

                                      Отдаст: мне по узлам ее взбираться

                                      На верх блаженства моего,

                                      Под кровом таинственным ночи!

                                      Прощай! служи лишь верно: награжу я...

                                      Прощай, синьоре кланяйся своей!

                                                                Кормилица.

                                      Храни тебя господь... Послушайте синьор...

                                                                    Ромео.

                                      Что, дорогая ты моя

                                      Кормилица?

                                                                Кормилица,

                                      Ваш человек-то верен?

                                      Ведь тайна - знаете пословица ведется -

                                      И промеж двух-то редко тайной остается.

                                                                    Ромео.

                                      Ручаюсь я, что верен он как сталь.

        Кормилица.  Ну,  хорошо, синьор! И моя госпожа препрелестная барышня... Бог мой, бог мой! Когда она была еще крошкой маленькою... О! есть, знаете, в городе синьор, граф Парис; очень уж он на нее зарится, а она, моя голубушка, лучше,  кажется, на жабу, на настоящую заправскую жабу глядеть будет, чем на него.  Я  иной  раз  и  дразню  это  ее:  говорю, что, мол, Парис - самый ей подходящий  жених...  Так  верите  ли?  Она  так  вот  вся и побледнеет, как полотно  белое...  А  что!  Ведь,  розмарин-цветок  и  Ромео  с одного слова начинаются?

        Ромео. С одного, кормилица... только что ж тебе из этого? Оба конечно с Ро...

        Кормилица.  Ах  вы, насмешник! Ведь, это собачий лай! Ррро... Нет, уж я знаю,  что  с другого слова! А уж как она складно это про вас и про розмарин прибирает, просто - прелести слушать!

        Ромео. Кланяйся синьорине! (Уходит).

        Кормилица. Тысячу раз буду кланяться! Пьетро!

        Пьетро. Чего?

        Кормилица. Возьми мой веер и ступай впереди (Уходят).

          СЦЕНА V

                                                            Сад Капулета.

                                                        Входит Джульетта.

                                                                Джульетта.

                                      Пробило девять, как услала няню,

                                      И в полчаса сходить она хотела...

                                      А может, не нашла... Нет! быть не может!

                                      Хромая словно эта няня! Ах!

                                      Любви послами мыслям быть бы надо;

                                      Они летят скорей, чем солнышка лучи,

                                      Что мрак ночной с холмов высоких гонят:

                                      На голубях любовь на легких ездит

                                      И с быстрыми, как ветр крылами купидон.

                                      Достигло солнце крайней точки бега

                                      Дневного... С девяти и до полудня

                                      Три тягостных часа прошли... Ее все нет.

                                      Будь у нее кровь юности горячая

                                      И страсти пыл, она б, как мячик, мчалась...

                                      Я перекинула б ее единым словом

                                      К любезному, а он ее ко мне.

                                      Но эти люди старые - что мертвые:

                                      Недвижны, вялы, бледны - как свинец.  -

                                                Входят кормилица и Пьетро.

                                      О, боже! Вот... Кормилица, мой сахар!

                                      Ну что? Его ты видела? Да отошли ты

                                      Скорее человека твоего.

                                                                Кормилица.

                                      Выдь, Пьетро, и останься у дверей.

                                                                Джульетта.

                                      Что, няня, жизнь моя! О, боже! взгляд твой мрачен!

                                      Будь хоть дурная весть, - скажи с веселым видом

                                      Ее по крайности! А доброй вести

                                      Отраднейшую музыку зачем же

                                      Лица печальным выраженьем портить?

                                                                Кормилица.

                                      Уф! Мочи нет... Дай ты вздохнуть немного.

                                      Все косточки болят... Сломала ж я конец!

                                                                Джульетта.

                                      Костями бы своими я за вести

                                      С тобою поменяться рада... Ну же,

                                      Скорее, няня, говори, скорее!

                                                                Кормилица.

                                      Ах, господи! Вот загорелось! Можно

                                      Подождать с минутку: говорят, ведь, вам,

                                      Что я совсем дыхания лишилась.

                                                                Джульетта.

                                      Ведь, есть настолько же, чтобы сказать мне,

                                      Что ты совсем дыхания лишилась.

                                      Ведь оправданья в медлительности, право,

                                      Длинней, чем то, в чем их приносишь ты.

                                      С хорошей ты, с дурной ли вестью? Только

                                      Лишь это, а подробности потом.

                                      Дай мне узнать: с хорошею ль, с дурною ль?

        Кормилица.  Да,  признаться:  можно  поздравить  с выбором! Хуже-то вы, должно  быть,  не  сыскали...  Ромео...  да нет, не то! Конечно, можно чести приписать,  что  уж  лицом  красавец-мужчина;  однако,  строен  - так это на удивленье, а руки, ноги, стан - хоть, конечно, что об этом много говорить? - но только и сравнения ни с кем не знаю. На счет воспитания - не скажу, чтобы очень; только уж на том постою, что кроток как агнец! Знать, уж судьба тебе: служи молебен!.. А что вы здесь, дома, обедали?

                                                                Джульетта.

                                      Нет, нет! Да это все ведь я и прежде знала!

                                      Что он о свадьбе говорил, о свадьбе?

                                                                Кормилица.