красоты,

                                      Заметь в гармонии изящных очертаний,

                                      Как соответствует другому в них одно.

                                      Что в этой книге для тебя темно,

                                      То в зеркале очей доскажется прекрасных...

                                      А книжка драгоценная! Должна

                                      Быть только в переплет обделана она.

                                      В воде привольно рыбе, и наружной

                                      Красе прилично быть с красой душевной дружной.

                                      Написанную золотым пером,

                                      Приятно в переплете дорогом

                                      Нам видеть книгу. Ежели он будет

                                      Твоим, тогда - владетельница ты

                                      Его богатства, чести, красоты;

                                      Тебя ж самой нисколько не убудет.

                                                                Кормилица.

                                      Чего убудет? С прибылью как раз!

                                                          Синьора Капулет.

                                      Ну, как же? Ты полюбишь ли Париса?

                                                                Джульетта.

                                      Я погляжу: родится ли любовь

                                      От взгляда; но ему я дам свободу

                                      Не более, как только вам в угоду.

                                                            Входит слуга.

        Слуга.  Синьора!  Съехались  гости;  стол  уж накрыт? молодую синьорину везде  ищут;  кормилицу в кухне клянут на чем только свет стоит: все и все в ожидании. Я бегу к столу! Пожалуйте поскорее.

                                                          Синьора Капулет.

                                      Мы за тобой... Граф ждет уж нас, Джульетта!

                                                                Кормилица.

                                      Ну, козочка, иди, да добывай скорей

                                      К денькам счастливым - счастливых ночей!

                                                                (Уходит).

          СЦЕНА IV.

                                                                    Улица.

  Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио в сопровождении пяти или шести масок и

                                                              факельщиков.

                                                                    Ромео.

                                      Ну, как же? С извинительною речью

                                      Иль так без оправданий мы войдем?

                                                                Бенволио.

                                      На околичности прошла уж мода,

                                      И ни амура нет у нас с глазами,

                                      Повязанными шарфом, да с картонным

                                      Татарским размалеванным луком,

                                      Воронья пугала для юных дев...

                                      Ни пролога нет книжного, который

                                      Прочли бы вяло мы при нашем входе

                                      О подсказками суфлера. Как угодно

                                      Суди-ряди о нас: мы станем в ряд,

                                      Станцуем танец, да и марш назад.

                                                                    Ромео.

                                      Дай факел мне. Я прыгать не намерен,

                                      Душою мрачный, понесу я свет.

                                                                Меркуцио.

                                      Ну, нет, прелестный Ромео! Ты пляши!

                                                                    Ромео.

                                      Уволь! Вы в легких башмаках

                                      И на ногу легки к тому же;

                                      А у меня в душе свинец

                                      И тянет книзу: где порхать мне?

                                                                Меркуцио.

                                      Да ты ведь числишься влюбленным?

                                      Так крылья выпроси взаймы

                                      У Купидона - и высоко

                                      Над нами грешными вспорхни.

                                                                    Ромео.

                                      Его стрелой я слишком тяжко ранен,

                                      Чтоб на крылах его порхать. Окован

                                      Цепями, я над тяжкою печалью

                                      Не поднимусь, паду под бременем любви.

                                                                Меркуцио.

                                      Так вывернись из-под нее наверх:

                                      Ты груз порядочный для штуки этой нежной!

                                                                    Ромео

                                      Любовь, - то штука нежная? Она

                                      Груба, свирепа, зла, колюча как репейник.

                                                                Меркуцио.

                                      Грубит любовь - так сам груби ты ей;

                                      А колется - коли! Возьмешь ты верх над ней.

                                      Подайте-ка футляр вы на лицо мне! (Надевает маску,

                                      На харю - харя! Смело выдаю

                                      Я безобразие свое теперь

                                      Всем любопытным взорам; на съеденье.

                                      Пусть за меня краснеет эта рожа!

                                                                    Ромео.

                                      Мне - факел! Пусть повесы с легким сердцем

                                      Бьют пятками бесчувственный тростник;

                                      Я поговорки дедовской держуся:

                                      Кто светит, тот и видеть лучше будет...

                                      На светлом пиршестве я темный гость.

                                                                Меркуцио.

                                      Э, полно, друг! Все кошки ночью серы.

                                      Будь тьма твоя хоть мутное болото,

                                      Из этой, с позволения сказать,

                                      Любовной тины потащим тебя мы,

                                      Хоть по уши завяз ты... Ну, пойдем же!

                                      Мы попусту лишь тратим свет дневной.

                                                                    Ромео.

                                      Какая дичь!

                                                                Меркуцио.

                                                              Хочу, мессер, сказать я этим,

                                      Что без толку теперь, как лампы днем, мы светим:

                                      Лови ты не слова, значенье слов моих,

                                      Цени как и во всем - намерение в них!

                                                                    Ромео.

                                      Вот, например, на этот бал собраться

                                      Намеренье прекрасно, может статься,

                                      Итти же - глупо!

                                                                Меркуцио.

                                                                          Чем? Позволь спросить.

                                                                    Ромео.

                                      Сон снился мне...

                                                                Меркуцио.

                                                                            Мне тоже.

                                                                    Ромео.