Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта

1

          Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (Пер.А.Григорьева)

          ШЕКСПИР

                                                              (1564-1616)

                                                        РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА

                                                  Трагедия в 5 действиях.

          ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

        Эскалус, князь Веронский.

        Парис, молодой вельможа.

        Монтекки | главы двух родов,

                          } состоящих между собою

        Капулет  | в кровавой вражде.

        Другой Капулет.

        Ромео, сын Монтекки.

        Меркуцио, родственник князя и друг Ромео.

        Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

        Тибальт, племянник синьоры Капулет.

        Фра Лоренцо  |

                                  } Францисканцы.

        Фра Джованни |

        Бальтазар, служитель Ромео.

        Самсон    |

                          } слуги Капулет

        Грегорио |

        Абрам, из слуг Монтекки.

        Аптекарь.

        Три музыканта.

        Паж Париса.

        Мальчик.

        Пьетро.

        Офицер.

        Синьора Монтекки.

        Синьора Капулет.

        Джульетта, дочь Капулет.

        Кормилица Джульетты.

        Горожане Вероны.

        Гости и маски.

        Солдаты и сторожа.

        Слуги.

        Хор.

                                  Место действия: Верона и частию Мантуя.

                                                              Входит хор.

                                            В Вероне древней и прекрасной,

                                            Где этой повести ужасной

                                            Свершилось действие давно, -

                                            Два уважаемых равно,

                                            Два славных и высоких рода,

                                            К прискорбию всего народа,

                                            Старинной, лютою враждой

                                            Влеклись - что день - то в новый бой.

                                            Багрились руки граждан кровью;

                                            Но вот, под роковой звездой

                                      Чета двух душ, исполненных любовью,

                                      Из тех враждебных родилась утроб

                                      И обрела в их гибели ужасной

                                      Вражда родов исход себе и гроб.

                                      И вот теперь, о той любви несчастной,

                                      Запечатленной смертью, о плодах

                                      Вражды семейной, вечно раздраженной

                                      И смертью чад лишь милых укрощенной,

                                      Мы в лицах повесть вам на сих досках

                                      Представим. Подарите нас вниманьем:

                                      Пособим неискусству мы стараньем.

          АКТ ПЕРВЫЙ.

          СЦЕНА I.

                                                          Верона. Площадь.

                    Входят Самсон и Грегорио, вооруженные мечами и щитами.

        Самсон. Грегорио, честное слово! Мы не дадим собою играть.

        Грегорио. Не дадим! Мы им не игрушки дались.

        Самсон.  Я  насчет  того  говорю,  что  если  мы из себя выйдем, то так хватим...

        Грегорио. Само собою, Нас-то бы только не хватили!

        Самсон. Я ведь на драку скор: только меня шевельни!

        Грегорио. Не легко тебя расшевелить-то!

        Самсон. Собакам - Монтеккам всегда меня легко, сразу.

        Грегорио.  Шевельнуть - значит с места сдвинуть, а ведь, храбрость-то в том, чтобы устоять на месте. Шевельнуть тебя - ты и удерешь.

        Самсон.  Не  от  собак  этого  дома. Нет! Тут я на стену! Катай всех, и мужчин, и баб!

        Грегорио.  И  выходит,  что ты плох. На стену залезают только трусы. Не держись стенки!

        Самсон.  Правильно.  Оттого  женщин,  яко сосуд слабейший, все и прут к стене.  И  коли  я только схвачусь с Монтекками, то мужчин попру от стены, а баб припру к стене.

        Грегорио.  Да,  ведь,  драка-то  и  у господ и у слуг промежду мужескою пола.

        Самсон.  Все единственно. Лупи мужчин, да пронимай и баб! Не уйти им от меня целыми!

        Грегорио. Значит, прощай белый свет!

        Самсон.  Иль  от  стыда  не кажись на белый свет! Пусть кто, как знает, понимает!

        Грегорио. Тот и поймет, кого проймет!

        Самсон. Да уж будут понимать, пока моя сила будет колом стоять; мяса-то мне не занимать-стать!

        Грегорио.  Хорошо, что ты не рыба, а то, ведь, был бы ты самой скверной треской. Ну-ка! На-голо свое оружие: вон идут двое из дома Монтекков.

                                                Входят Абрам и Вальтазар.

        Самсон. Меч мой готов. Задирай их - я буду сзади.

        Грегорио. Как? Уж и зад показывать?

        Самсон. Ты насчет меня, пожалуйста, не беспокойся!

        Грегорио. Из-за тебя-то не пришлось бы беспокоиться!

        Самсон. Давай, однако, по закону. Подожди, пока они сами начнут!

        Грегорио. Я нахмурю брови, когда пойду мимо них. Принимай, как хотят.

        Самсон.  Не то что как хотят, а как смелости хватит. Я покажу им кукиш. Стерпят - значит плохи!

        Абрам. Это вы нам кажете кукиш, мессер?

        Самсон. Я точно кажу кукиш, мессер.

        Абрам. Вы это нам кажете кукиш, мессер?

        Самсон  (тихо Грегорио). А что? Закон на нашей ли будет стороне, если я скажу, что им?

        Грегорио (так же). Нет.

        Самсон.  Никак  нет! Совсем не вам я кукиш кажу. Я так сам по себе кажу кукиш, мессер.

        Грегорио. Вы лезете, может быть, на драку, мессер?

        Абрам. На драку, мессер? Никак нет, мессер!

        Самсон.  А  если  на драку, мессер, - я к вашим услугам, мессер. У меня господин не хуже, ведь, вашего.

        Абрам. Да и не лучше!

        Самсон. Посмотрим, мессер.

                                            (Вдали показывается Бенволио).

        Грегорио.  Говори,  что  лучше!..  Видишь сродственник нашего господина идет.

        Самсон. Не в пример лучше, мессер!

        Абрам. Врете вы!

        Самсон.  Мечи  на-голо,  если  вы  не  бабы!  Грегорио, катай! Вспомяни старину!

                                                                  (Драка).

                                                          Входит Бенволио.

        Бенволио.  Разойдитесь,  дурачье!  Сами  вы  не знаете, что вы делаете. (Выбивает у них мечи).

                                                          Входит Тибальт.

                                                                  Тибальт.

                                      Как? Меч свой ты на эту сволочь вынул?

                                      Вот лучше здесь на смерть свою взгляни!

                                                                Бенволио.

                                      Хочу я только мира. Спрячь свой меч,

                                      Иль им уйми со мною этих бестий!

                                                                  Тибальт.

                         

 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 1 - 1 из 40